Prediker 2:22

SVWat heeft toch die mens van al zijn arbeid, en van de kwellingen zijns harten, dien hij is bearbeidende onder de zon?
WLCכִּ֠י מֶֽה־הֹוֶ֤ה לָֽאָדָם֙ בְּכָל־עֲמָלֹ֔ו וּבְרַעְיֹ֖ון לִבֹּ֑ו שֶׁה֥וּא עָמֵ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Trans.

kî meh-hwōeh lā’āḏām bəḵāl-‘ămālwō ûḇəra‘əywōn libwō šehû’ ‘āmēl taḥaṯ haššāmeš:


ACכב כי מה הוה לאדם בכל עמלו וברעיון לבו--שהוא עמל תחת השמש
ASVFor what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?
BEWhat does a man get for all his work, and for the weight of care with which he has done his work under the sun?
DarbyFor what will man have of all his labour and of the striving of his heart, wherewith he hath wearied himself under the sun?
ELB05Denn was wird dem Menschen bei all seiner Mühe und beim Trachten seines Herzens, womit er sich abmüht unter der Sonne?
LSGQue revient-il, en effet, à l'homme de tout son travail et de la préoccupation de son coeur, objet de ses fatigues sous le soleil?
SchDenn was hat der Mensch von all seiner Mühe und dem Dichten seines Herzens, womit er sich abmüht unter der Sonne?
WebFor what hath man of all his labor, and of the vexation of his heart, in which he hath labored under the sun?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs